שירותי נוטריון

מהו תרגום נוטריוני?

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

במקרים מסוימים, חובה לספק תרגום נוטריוני למסמכים.

תרגום "רגיל" לא יתקבל.

כדי לחסוך לכם זמן והוצאות מיותרות על תרגומים לא תקינים, מומלץ לקרוא את המאמר הקצר הבא:

תרגום נוטריוני הוא מסמך רשמי המקובל על מוסדות ציבוריים וממשלתיים ברחבי העולם. התרגום מלווה בחותמת נוטריונית הנותנת לו תוקף רשמי.

התרגום הנוטריוני נדרש במיוחד כשפונים לגורמים רשמיים במדינות זרות כגון מוסדות ממשלה, מוסדות להוראה גבוהה ועוד. מסמכים המחייבים תרגום נוטריוני כוללים מסמכים משפטיים סוגים שונים, תצהירים, מסמכים ציבוריים ומסמכי חברה כמו גם טפסים ממשלתיים כדוגמת תעודת לידה, רישיון נהיגה, תעודת נישואין, תעודות של מוסדות השכלה גבוהה וכדומה.

חובה על הנוטריון להיות בקיא בשפת המקור של המסמך המתורגם כמו גם בשפה אליו הוא מתורגם, כולל היכרות עם המונחים המקצועיים, הקשרים תרבותיים ועוד.

במקרים בהם הנוטריון אינו בקיא בשפה אליה מתרגמים את המסמך, נעשה שימוש ב-תרגום נוטריוני מול הצהרת מתרגם. במקרים כאלה הסמיכה המדינה את הנוטריון לבצע אישור נוטריוני של תצהיר או הצהרה אחרת. הכוונה היא שכאן הנוטריון חייב להשתמש בשירותי תרגום מקצועיים, שנבדקו על-ידו כאמינים, והוא מעניק את האישור הנוטריוני על סמך הצהרת המתרגם בלבד. במקרים כאלה חתימת הנוטריון לא מאשרת את נכונות התרגום אלא רק את העובדה שהמתרגם נתן בפניו הצהרה.

למניעת עוגמת נפש, מומלץ לדעת מראש איזה סוג תרגום עליכם להגיש.

ובנוסף, לשים לב שגם "אישור נוטריוני להצהרת מתרגם" עלול להציב מחסום במקרים בהם הנוטריון לא מקפיד שהתרגום נעשה על-ידי גוף אמין ומקצועי – הרי בסופו של דבר אישור הנוטריון לא שווה דבר אם התרגום שהוגש הוא שגוי…

במשרדנו כל התרגומים מבוצעים על-ידי רוני הראלי או מתרגמים שנבחרו בקפידה והם בעלי רמת מקצוענות גבוהה ומוכחת.

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.