עוד מידע

הגשת תצהיר באנגלית לבית המשפט בעזרתו של עו”ד נוטריון

אחד מתפקידיו של נוטריון בישראל הוא ביצוע תרגומים מקצועיים של מסמכים שונים. לתרגום של המסמך יכולות להיות כמה וכמה מטרות אך הראשית שבהן היא האפשרות להפוך אותו לחוקי, מקורי וכזה שנחשב לקביל על פי החוק. מסמך בשפה זרה שיוגש לשופט היושב בדין כשהוא חתום ומאושר על ידי נוטריון – ייחשב כמסמך משפטי לכל דבר ועניין והתרגום שלו יילקח בחשבון, ממש כאילו היה מוגש המסמך בשפה העברית. כאשר מדובר על הגשת תצהיר באנגלית לבית המשפט יכולים להיות מצורפים אליו התרגום והאישור ואז יוכל השופט להתייחס אליו כאל אחד ממסמכי הדיון או התיק שבהם עוסקים.

כל מה שקשור למסמכים בשפות אחרות ולדיונים בבתי המשפט יהיה בהכרח גם קשור לחלקו של הנוטריון בתהליך. ייתכן והמסמך יהיה באנגלית כי כך הוא היה ממש למן ההתחלה, אך גם ייתכן שהמסמך בשפה האנגלית הוא בעצמו תרגום של מסמך אחר בשפה שלישית. ישנם מקרים שבהם מראש מוגשים לצדדים בדיוק המשפטי מסמכים באנגלית, שכן הנחת היסוד היא שזו שפה שכולם דוברים אותה ומבינים אותה. ברגע שמצורף אליה גם אישור נוטריוני – אפשר להתייחס אליה כחומר משפטי כדין.

איך מתקבל אישור הנוטריון?

ישנם נוטריונים שדוברים שפות זרות ברמה שמאפשרת להם לבצע תרגומי מסמכים בעצמם ויש כאלה שיקבלו מסמכים מתורגמים ויאשרו אותם. כך או כך התרגום יהיה חייב להיות מקצועי וברמה גבוהה מאד על מנת שיוכל להוות חלק בלתי נפרד ממסמכים המוצגים במהלך דיון משפטי או תיק פתוח. ללא אישור זה התצהיר לא יוכל כלל להיות מוצג בפני השופט וייתכן שהתיק כולו לא יוכל להמשיך את דרכו בבית המשפט. לכן חשוב לוודא את הימצאותו של תרגום התצהיר באופן מסודר.

למידע נוסף לחצו כאן

נדרשים להגיש תצהיר בשפה האנגלית לבית המשפט ומחפשים מקור מקצועי שיספק לכם אותו? משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי הוא הכתובת הנכונה להיעזר בשירותיה. המשרד מתמחה בליווי עסקאות נדל”ן ומקרקעין ומציע סיוע נוטריוני ומשפטי ברמה גבוהה ובהתאמה מלאה. לסקירת כלל שירותי המשרד, לחצו בכפתור ולקבלת פרטים נוספים בטלפון, התקשרו ל – 03-6935290

צרו קשר WhatsApp