במקרים מסוימים, חובה לספק תרגום נוטריוני למסמכים.
תרגום "רגיל" לא יתקבל.
כדי לחסוך לכם זמן והוצאות מיותרות על תרגומים לא תקינים, מומלץ לקרוא את המאמר הקצר הבא:
מהו תרגום נוטריוני?
תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך רשמי, אשר אושר על ידי נוטריון. האישור הנוטריוני מעיד על כך כי התרגום מדויק, נאמן למקור ומתאים לשימוש רשמי. תרגום נוטריוני הוא מסמך רשמי המקובל על מוסדות ציבוריים וממשלתיים ברחבי העולם. התרגום מלווה בחותמת נוטריונית הנותנת לו תוקף רשמי.
הצורך בתרגום נוטריוני
התרגום הנוטריוני נדרש במיוחד כשפונים לגורמים רשמיים במדינות זרות כגון מוסדות ממשלה, מוסדות להוראה גבוהה ועוד. מסמכים המחייבים תרגום נוטריון כוללים מסמכים משפטיים סוגים שונים, תצהירים, מסמכים ציבוריים ומסמכי חברה כמו גם טפסים ממשלתיים כדוגמת תעודת לידה, רישיון נהיגה, תעודת נישואין, תעודות של מוסדות השכלה גבוהה וכדומה.
סוגי התרגומים הנוטריונים מגוונים ומתאימים למגוון רחב של מסמכים וצרכים. להלן כמה מהסוגים הנפוצים ביותר:
- תרגום תעודות זהות:
- תעודת זהות: תרגום של תעודת זהות ישראלית לשפה זרה או להיפך, נדרש לעתים קרובות לצורך הגירה, לימודים או עבודה בחו"ל.
- דרכון: תרגום של דרכון ישראלי לשפה זרה או להיפך, נדרש לצורך נסיעות לחו"ל, הגשת בקשות לויזה או הליכים משפטיים בחו"ל.
- תרגום תעודות לימוד:
- תעודות בגרות: תרגום של תעודת בגרות ישראלית לשפה זרה נדרש לצורך המשך לימודים באוניברסיטאות בחו"ל.
- תעודות השכלה גבוהה: תרגום של תואר אקדמי, תעודת הסמכה מקצועית, או תמליל ציונים נדרש לצורך עבודה בחו"ל או המשך לימודים מתקדמים.
- תרגום מסמכים משפטיים:
- תביעות משפטיות: תרגום של כתבי תביעה, תשובות לתביעות והסכמים משפטיים.
- צוואות: תרגום של צוואות לשפה זרה נדרש כאשר היורשים מתגוררים בחו"ל או כאשר יש צורך בהוצאה לפועל של צוואה בחו"ל.
- הסכמי גירושין: תרגום של הסכמי גירושין לשפה זרה נדרש כאשר אחד מבני הזוג מתגורר בחו"ל או כאשר יש נכסים בחו"ל.
- תרגום מסמכים רפואיים:
- תיקים רפואיים: תרגום של תיקים רפואיים לשפה זרה נדרש לצורך טיפול רפואי בחו"ל או לצורך הוכחת מצב רפואי בהליכים משפטיים.
- אבחנות רפואיות: תרגום של אבחנות רפואיות לשפה זרה נדרש לצורך קבלת טיפול רפואי בחו"ל או להגשת תביעות ביטוח.
- תרגום מסמכים עסקיים:
- הסכמי שותפות: תרגום של הסכמי שותפות לשפה זרה נדרש כאשר יש שותפות עסקית עם גורמים בחו"ל.
- דוחות כספיים: תרגום של דוחות כספיים לשפה זרה נדרש לצורך השקעות בחו"ל או דיווחים לרשויות מס בחו"ל.
- תרגום מסמכים ממשלתיים:
- אישורי משטרה: תרגום של אישורי משטרה לשפה זרה נדרש לצורך הגשת בקשות לויזה או רישיונות בחו"ל.
- אישורי תשלום מס: תרגום של אישורי תשלום מס לשפה זרה נדרש לצורך הוכחת תשלום מס בהליכים משפטיים או לצורך הגירה.
בקיאות בשפת המקור
חובה על נוטריון מתרגם להיות בקיא בשפת המקור של המסמך המתורגם כמו גם בשפה אליו הוא מתורגם, כולל היכרות עם המונחים המקצועיים, הקשרים תרבותיים ועוד.
במקרים בהם הנוטריון אינו בקיא בשפה אליה מתרגמים את המסמך, נעשה שימוש ב-תרגום נוטריוני מול הצהרת מתרגם. במקרים כאלה הסמיכה המדינה את הנוטריון לבצע אישור נוטריוני של תצהיר או הצהרה אחרת. הכוונה היא שכאן הנוטריון חייב להשתמש בשירותי תרגום מקצועיים, שנבדקו על-ידו כאמינים, והוא מעניק את האישור הנוטריוני על סמך הצהרת המתרגם בלבד. במקרים כאלה חתימת הנוטריון לא מאשרת את נכונות התרגום אלא רק את העובדה שהמתרגם נתן בפניו הצהרה.
למניעת עוגמת נפש, מומלץ לדעת מראש איזה סוג תרגום עליכם להגיש.
ובנוסף, לשים לב שגם "אישור נוטריוני להצהרת מתרגם" עלול להציב מחסום במקרים בהם הנוטריון לא מקפיד שהתרגום נעשה על-ידי גוף אמין ומקצועי – הרי בסופו של דבר אישור הנוטריון לא שווה דבר אם התרגום שהוגש הוא שגוי.
מחיר תרגום נוטריוני
במשרדנו כל התרגומים מבוצעים על-ידי רוני הראלי או מתרגמים שנבחרו בקפידה והם בעלי רמת מקצועיות גבוהה ומוכחת, ומבצעים גם אישורים נוטריונים אקספרס לבקשת הלקוח.
מחיר תרגום נוטריוני: המחיר לאישור נכונות התרגום הנוטריוני הוא 209 ש"ח למאה המילים הראשונות בתרגום וכן לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן יש להוסיף 165 ש"ח. למחירים אלו יש להוסיף מע"מ.
דברים נוספים שחשוב לדעת על תרגום נוטריוני
- בחירת מתרגם מוסמך: חשוב לבחור מתרגם בעל ניסיון בתרגום מסמכים רשמיים ושולט בשתי השפות הרלוונטיות.
- בחירת נוטריון: הנוטריון מאשר את נכונות התרגום, לכן חשוב לבחור נוטריון מוסמך ואמין.
- אפוסטיל: לעיתים נדרש להוסיף אפוסטיל לאישור הנוטריוני, במיוחד כאשר המסמך מיועד לשימוש במדינה חברה בהסכם האפוסטיל. האפוסטיל הוא אישור בינלאומי המאמת את חותמת הנוטריון.
לסיכום, תרגום נוטריוני הוא שירות חיוני עבור אנשים פרטיים ועסקים הזקוקים לתרגום מדויק ואמין של מסמכים רשמיים. הבנת סוגי התרגומים הנוטריונים השונים תעזור לכם לבחור את השירות המתאים לצרכים שלכם.
תרגום נוטריוני מקצועי באמצעות רוני הראלי – משרד עורכי דין ונוטריון
משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי קיים מאז 1996. משרדנו מספק שירותים נוטריוניים מקצועיים למגזר הפרטי והעסקי.
משרדנו מספק את כל שירותי הנוטריון הנדרשים בישראל ובחו”ל. תרגום נוטריוני לאנגלית, איטלקית ושפות אחרות, אישור תרגום נוטריוני, אישור נכונות תרגום נוטריוני, אישור תרגום, תרגום מסמכים, אישור נכונות תרגום מסמכים אחרים והצהרות מתורגמנים בריבוי שפות, אימות חתימה בחו”ל.
בנוסף, יפוי כח נוטריוני, יפוי כח כללי נוטריוני, אימות חתימה, אימות יפוי כח נוטריוני, אימות מסמכים, אימות העתק מקורי, אימותי חתימות לצורך הסכם או ייפוי כוח לתאגידים ואנשים פרטיים.
זקוקים לנוטריון מוסמך ואמין? פנו אלינו עוד היום בטלפון 03-6935290 או בדוא"ל roni@ronilaw.co.il ונשמח לסייע לכם.