עוד מידע

מה עושים עם תרגום לאנגלית של נוטריון?

אנשים רבים לא מכירים את השירותים הניתנים על ידי נוטריונים ולא תמיד מודעים לנושא של חשיבות התרגום של מסמכים שונים לאנגלית. מסמכים מתורגמים לאנגלית עשויים להיות דרושים בכל מיני סיטואציות וחשוב מאד להבין מה ההבדל בין תרגום שמבוצע או מאושר על ידי נוטריון לבין תרגום מקצועי, גם כזה שמבוצע ברמה גבוהה מאד.

אין צורך להירתע מההבנה שצריך לפנות אל נוטריון. מדובר באיש מקצוע מעולם המשפט ויהיה זה מי שכבר ביצע עבודה נאמנה לחוק בתור עורך דין והוא ותיק ומנוסה ולכן בעל סמכויות נוספות לבצע פעולות שונות שעורך הדין הרגיל לא מורשה. בכל רחבי העולם ישנם נוטריונים והאישור שלהם על גבי מסמכים ידוע, מוכר ומקובל בכל המדינות. מכאן אפשר להבין שאם נוטריון מאשר מסמך מתורגם לאנגלית – אפשר לעשות במסמך הזה שימוש בכל מדינה אחרת והוא יקבל התייחסות כאילו מלכתחילה במקור נכתב באנגלית.

איך מבוצע התרגום?

כיום ישנם נוטריונים שמבצעים את התרגום בעצמם וגם חותמים עליו או שהם פונים אל אנשי מקצוע מעולם התרגום על מנת שיבצעו בעצמם את התרגום. כך או כך – אלה האפשרויות עבור התרגום הדרוש ורק בדרכים אלה יתקבל אישור של נוטריון תרגום לאנגלית. אין די בתרגום של מורה, איש אקדמיה או מי שדובר אנגלית ברמה של שפת אם. עד שלא יופיע האישור של הנוטריון על גבי המסמך – דינו יהיה כדין מסמך שכלל לא תורגם.

המשמעות של אישור הנוטריון לתרגום ברורה – אפשר כעת להתייחס למסמך ממש כאילו נכתב מלכתחילה באנגלית. רק ככזה יתייחסו אליו וייקחו אותו בחשבון גופים או נציגויות רשמיים או כל מי שמבקש תרגום חוקי ואותנטי עבור צרכים שונים.
למידע נוסף לחצו כאן
זקוקים לשירותיו של נוטריון לצורך תרגום מסמכים שונים לשפה האנגלית? אם כן, משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי הוא הכתובת הנכונה להיעזר בשירותיה. המשרד מתמחה בליווי עסקאות נדל”ן ומקרקעין ומציע סיוע נוטריוני ומשפטי ברמה גבוהה ובהתאמה מלאה. לסקירת כלל שירותי המשרד, לחצו בכפתור ולקבלת פרטים נוספים בטלפון, התקשרו ל – 03-6935290

צרו קשר WhatsApp