שירות נוטריוני מקצועי, אמין ומהיר
כנוטריון עם ניסיון של למעלה מ-18 שנים, אני רואה מדי יום כיצד תרגום נוטריוני מאפשר לישראלים לנהל את ענייניהם בחו"ל, ולאזרחים זרים לפעול מול רשויות בישראל. בין אם מדובר בתעודות נישואין, דיפלומות אקדמיות, חוזים עסקיים או מסמכים משפטיים – תרגום נוטריוני הוא המפתח להכרה רשמית במסמכים אלה.
עברית היא השפה הרשמית שמדוברת במדינת ישראל וכמו שפות רבות אחרות – לא מתקבלת על ידי גופים רשמיים של מדינות זרות בשל היעדר ההבנה והשליטה בה. כאשר מגיע מצב שבו אדם זה או אחר נדרש להגיש מסמכים או להציג תעודות שונות, עליו לתרגם אותם לשפה הדרושה או לכל הפחות – לאנגלית.
כיום, ידוע שאנגלית היא השפה שדוברים אותה הכי הרבה אנשים בעולם, בין אם כשפה ראשית וראשונה ובין אם כשפה זרה. יחד עם זאת, רק תרגום על ידי איש מקצוע לא יספיק ומה שצריך במצב כזה יהיה תרגום נוטריוני שיחתום וייתן אישור רשמי שאפשר לעשות שימוש במסמך המתורגם.
ישנו גם המצב ההפוך, בו אדם מגיע לישראל ממדינה אחרת, בין אם כעולה חדש, כסטודנט, לרגל נישואין, או למטרת שהייה ממושכת והוא מתבקש להציג מסמכים רשמיים לרשויות, למקומות עבודה או למוסדות לימוד בארץ. במקרה כזה, הוא יזדקק לשירותי נוטריון לשם תרגום מסמך מאנגלית לעברית (או מכל שפה אחרת), על מנת שהמסמך או המסמכים יקבלו מעמד אותנטי ורשמי ויהיו קבילים.
נוטריון הוא בעל מקצוע מיוחד במינו בעולם המשפט. על מנת שאדם יוכל לקבל הסמכה כנוטריון מטעם משרד המשפטים, עליו לעמוד בכמה וכמה תנאים קפדניים. בישראל לדוגמא, אחד התנאים הוא חובת הוכחת עיסוק כעורך דין במשך עשר שנים לפחות. תנאי נוסף הוא הוכחת עבר נקי לחלוטין מעבירות שנושאות קלון ומהשעיות מלשכת עורכי הדין.
כאשר משרד המשפטים מסמיך מישהו כנוטריון, הוא למעשה מצהיר, כי אותו אדם הוא מקצועי מספיק, ישר, אמין וכשיר בעיניו, במידה שמאפשרת לרשויות המשפט לסמוך עליו באופן מלא ולהכיר באישוריו ובחתימתו כקבילים ברמת בית משפט.
לכן, מנקודת המבט של הרשויות, כאשר חתימה של נוטריון מופיעה על גבי מסמך או תעודה, ללא קשר לשפה שבה הם כתובים – אפשר להתייחס אל אותו מסמך כאל אמתי, כאילו נכתב במקור בשפה זו.
רק מסמך שנושא את אישור הנוטריון יוכל להיחשב ככזה ולכן, כאשר מדובר בצורך להגיש או להציג מסמכים או תעודות בפני גופים רשמיים של מדינות זרות (כמו למשל שגרירויות, קונסוליות או מוסדות לימוד), צריך לפנות אל נוטריון תרגום מסמכים לאנגלית ורק לאחר מכן אפשר להגיש את המסמכים.
מוסדות ורשויות רבים דורשים תרגום מסמך מעברית לאנגלית על ידי נוטריון למטרות שונות: לימודים בחו"ל, נישואין בחו"ל, קבלה לעבודה במוסד ממשלתי, מעבר למגורים בחו"ל או מחו"ל לישראל.
מגוון המסמכים הוא רחב:
שירות של תרגום מקצועי מעברית לאנגלית, או להיפך, של תרגום מסמכים מאנגלית לעברית ניתנים על ידי כל מי שהוסמך כנוטריון וחשוב לדעת שהמחיר של שירותים אלה קבוע בחוקי משרד המשפטים – מה שמאפשר פנייה לכל נוטריון ללא צורך בבחירה או בחינה מעמיקה.
כאשר המסמך המדובר מתורגם ומאושר נוטריונית, הוא בהחלט קביל מבחינת הגופים הרשמיים של מדינות זרות. עם זאת, חשוב לבחור בנוטריון מקצועי ומנוסה, בעיקר כדי להבטיח שיידע כיצד להתמודד עם העבודה המוגשת לו על הצד הטוב ביותר, ולספק את הפתרון הנדרש ללקוח.
תהליך התרגום הנוטריוני במשרדנו מתבצע באופן שיטתי:
משך התהליך נע בין יומיים לשבוע, בהתאם למורכבות המסמכים ואורכם. במקרים דחופים, אנו מציעים שירות אקספרס תמורת תוספת תשלום.
תרגום מסמך מעברית לאנגלית מציב אתגרים ייחודיים:
לדוגמה, בתרגום תמצית רישום פלילי (תעודת יושר), יש חשיבות עליונה לדיוק בתרגום המונחים המשפטיים כדי למנוע פרשנות שגויה שעלולה להשפיע על הליכי הגירה.
תרגומים נוטריוניים זוכים להכרה בינלאומית, במיוחד כאשר הם מלווים באישור אפוסטיל (Apostille). ישראל הצטרפה לאמנת האג משנת 1961, המסדירה הכרה הדדית במסמכים ציבוריים בין המדינות החתומות.
מסמך שתורגם ואומת על ידי נוטריון בישראל, ושקיבל אישור אפוסטיל ממשרד המשפטים, יוכר רשמית בכל אחת מ-120 המדינות החתומות על האמנה.
משרדנו מסייע ללקוחותינו להשיג את אישור האפוסטיל לאחר השלמת התרגום הנוטריוני, כדי להבטיח שהמסמכים יהיו תקפים בכל מקום נדרש.
לפי מחירון משרד המשפטים, התעריף הוא 251 ש"ח עבור מאה המילים הראשונות של המסמך, או חלק מהן, כאשר, לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן התעריף הוא 197 ₪ עד אלף המילים הראשונות. לאחר מכן, כל מאה מילים נוספות או חלק מהן, יעלו 99 ש"ח.
זקוקים לשירותי תרגום מסמכים נוטריוני? איכות העבודה וגם רמת המקצועיות הגבוהה חשובות לכם? משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי הוא הכתובת המתאימה לפנות אליה ולהיעזר בשירותיה. המשרד מתמחה בליווי עסקאות נדל"ן ומקרקעין ומציע סיוע נוטריוני ומשפטי ברמה גבוהה ובהתאמה אישית מלאה.
לרשותכם מגוון ערוצים ליצירת קשר:
טלפון: 03-693-5290 | דוא"ל: roni@ronilaw.co.il | פקס: 076-510-3698