עוד מידע

מתי צריך להשיג תרגום נוטריוני?

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

קשר בין מדינות או בין גופים רשמיים של מדינות זרות הוא חלק בלתי נפרד מהחיים הציבוריים כאן במדינת ישראל. לכל אזרח עשוי להיות קשר כלשהו עם שגרירות של מדינה זרה ולכן יהיה עליו להמציא מסמכים שונים לצורך הצגה או הגשה כחלק מתהליך בקשה כלשהו. יחד עם זאת – כמובן שהפקידים המדיניים לא דוברים עברית ומכאן שמי שמבקש להגיש מסמך חייב להצטייד בתרגום מוסמך שיהיה מקובל על הממסד שבצד השני.

כאשר מדובר בפנייה אל גוף רשמי, כמו למשל בעת תהליך הרשמה למוסד לימודים במדינה אחרת או בהגשת בקשה לאזרחות זרה – לא מדובר בתרגום פשוט. התרגום לשפה הדרושה או לאנגלית חייב להיות ברמה גבוהה מאד ועל מנת שיקבל תוקף והתייחסות מצד השגרירות שמנגד – חייב יהיה המסמך לקבל חתימה ואישור רשמי של עורך דין מוסמך ומורשה להציע שירותי נוטריון תרגום. אישור ומתן תוקף משפטי למסמכים מתורגמים הוא אחד מהתפקידים של נוטריון במדינת ישראל.

מדוע חשוב לפנות אל נוטריון?

ללא חותמת ואישור של נוטריון מוכר – לא יהיה המסמך קביל ובעל תוקף חוקי ומשפטי. ברגע שניתן אישור הנוטריון – הופך להיות המסמך אותנטי, מקורי ורשמי, כאילו מלכתחילה נכתב בשפה שאליה תורגם. מסיבה זו חשוב ישר למן ההתחלה לחפש שירות של תרגום נוטריוני וזאת על מנת לחסך זמן וכסף יקרים, שכן אם לא יהיה המסמך חתום על ידי הנוטריון – הוא לא יתקבל על ידי הנציגות הזרה, מה שעלול לעכב את הבקשה או אפילו לפסול אותה על הסף מסיבה של היעדר מסמכים דרושים. חשוב לפנות אל נוטריון מוסמך ומורשה, לקבל ממנו הסבר אודות התהליך ולהעביר דרכו את נושא התרגום. ברוב המקרים יהיה התרגום מוכן תוך מספר ימים.
למידע נוסף לחצו כאן
זקוקים לשירותי תרגום נוטריוני? משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי הוא הכתובת המתאימה לפנות אליה ולהיעזר בשירותיה. המשרד מתמחה בליווי עסקאות נדל”ן ומקרקעין ומציע סיוע נוטריוני ומשפטי ברמה גבוהה ובהתאמה מלאה לצרכי הלקוח. לסקירת כלל שירותי המשרד, לחצו בכפתור ולקבלת פרטים נוספים בטלפון, התקשרו ל – 03-6935290

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.