צעירים רבים שמשתחררים מהצבא בודקים אפשרות של מעבר למדינה אחרת לצורך המשך לימודים גבוהים. אוניברסיטאות, מכללות ומוסדות ללימודים אקדמיים שמחים לקבל את המועמדים מישראל אך לא מקלים בדרישות ההרשמה והקבלה עבורם. מכיוון שמדובר בגופים רשמיים שנמצאים במדינה זרה, הרי שצריך להתנהל מולם בהתאם ולהציג להם מסמכים בשפה של מדינת היעד, או לכל הפחות בשפה האנגלית. אחד המסמכים שצריך להשיג ולתרגם לצורך הצגה בפני מקבלי ההחלטות במוסד הלימודים הוא תעודת הבגרות הישראלית.
מהי תעודת בגרות?
תעודת הבגרות הינה תעודה רשמית מטעם משרד החינוך הישראלי, המעידה על השלמת לימודי תיכון והצלחה בבחינות הבגרות. תעודה זו מהווה אבן יסוד בחברה הישראלית, והיא משמשת כמדד להשכלה פורמלית ברמה התיכונית.
חשיבות תעודת הבגרות
- המשך לימודים: תעודת הבגרות היא דרישה הכרחית לקבלה לרוב המוסדות להשכלה גבוהה בישראל. הציונים בבחינות הבגרות משמשים כקריטריון חשוב בקבלה ללימודי תואר ראשון, ומשפיעים על מסלולי הלימוד האפשריים.
- שוק העבודה: תעודת בגרות נחשבת ליתרון משמעותי בשוק העבודה, ומעידה על מיומנויות למידה, יכולת התמודדות עם אתגרים ויכולת קריאה והבנה.
- פתיחת דלתות: תעודת הבגרות פותחת דלתות להזדמנויות רבות, כגון לימודים מתקדמים, השתלבות בתפקידים בכירים יותר בעבודה, והשתלבות בחברה.
מי צריך שירות תרגום תעודת בגרות לאנגלית?
לכל מוסד אקדמי יש את תנאי ההרשמה והקבלה שלו ולכן, כל מועמד צריך לשלוח את תעודת הבגרות שלו כחלק ממסמכי הרישום ותנאי הקבלה ללימודים במוסד הלימודים הספציפי.
על מנת שיוכלו להתייחס למסמך ולבחון אותו כהלכה, יש להכין תרגום תעודת בגרות מעברית לאנגלית המבוצע על ידי נוטריון. לחלופין, ניתן לתרגם תעודת בגרות מלאה באנגלית על ידי גורם אחר שבקיא בשפת המקור ובשפת היעד ולאחר מכן, להביא את התרגום אל נוטריון, אשר יחתום כי הוא מאשר שהתרגום אכן נאמן למקור.
רק כך, הגוף אשר דורש את התעודה המתורגמת יוכל לעשות שימוש בתעודה, להבין את מה שכתוב בה וכמובן, לשאוב ממנה את הנתונים החשובים אודות המועמד ללימודים.
תעודת בגרות באנגלית היא תנאי בסיסי והכרחי להגשת מועמדות ללימודים בחו"ל, ולא רק במדינות דוברות אנגלית, משום שזו השפה המוכרת והמקובלת כשפה בינלאומית.
ישנם גם מקרים בהם תעודת בגרות היא תנאי סף לקבלה למקום עבודה. גם במקרה כזה, אם מקום העבודה הוא בחו"ל, יהיה צורך בתרגום נוטריוני.
ללא תרגום נוטריוני תעודת בגרות – אי אפשר להתקדם בתהליך!
תרגום תעודות לאנגלית הוא חיוני ללימודים, משום שבתעודת הבגרות קיים מידע רב וחשוב אשר מוסד הלימודים צריך לקבל על מנת לשקול את ההרשמה של המועמד:
מלבד זאת שהתעודה מפרטת את הציונים במקצועות שונים, היא גם מהווה אסמכתא לשנת סיום הלימודים בבית הספר התיכון.
כאשר מדובר בלימודים גבוהים אשר חלק מתנאי הקבלה אליהם מחייב ציונים מינימליים במקצועות ליבה כמו אנגלית, מתמטיקה, או ציונים בנושאים אחרים (כמו למשל כימיה וביולוגיה עבור לימודי רפואה), הרי שמהותי עבור ועדות הקבלה השונות לדעת את הישגיו של המועמד.
כאן, יש משמעות לביצוע התרגום כראוי ובזמן, וחשוב לפנות מבעוד מועד אל נוטריון תרגום תעודת בגרות, שיוכל לבצע את התרגום במסגרת פרק הזמן הדרוש, ללא כל עיכובים.
היבט נוסף של הנושא הוא, שבמקרים מסוימים נדרשת הרחבה ברמת התוכן הנלמד. מאחר שאין אחידות בין תכניות לימודים במוסדות שונים ברחבי העולם, ישנם מקרים בהם מוסד לימודים עשוי לדרוש מלבד תרגום של תעודת הבגרות, גם תרגום של תכנית הלימודים עצמה ושל היקף (מספר) שעות הלימוד שהוקדשו לנושאים מסוימים. יש לסייג ולומר שאלה הם המקרים שיוצאים מן הכלל, שכן לרוב ועל פי הניסיון המקצועי שלנו, מרבית מוסדות הלימוד דורשים תרגום נוטריוני של תעודת הבגרות בלבד.
יתכן גם מצב, שבו תהיה דרישה לתרגום נוטריוני, או חתימה נוטריונית על תרגום של תעודת הבגרות, בעוד שהדרישה לתרגום של תכנית הלימודים תסתפק בתרגום רגיל, ולא בהכרח נוטריוני.
כך או אחרת, בעת מעבר לחו"ל לרגל לימודים, התרגום המשפטי מהווה חלק בלתי נפרד מהליך ההרשמה ללימודים.
מדוע לא ניתן להסתפק בשירותי תרגום רגילים ולוותר על תרגום נוטריוני?
נוטריון הוא אדם שהוסמך וקיבל הכרה ככזה מטעם משרד המשפטים, לאחר שהוכיח כי הוא עומד בסדרת תנאים קפדניים ומחמירים. מרגע שהוא מוכר על ידי המדינה כנוטריון, כל מסמך שהוא חתום עליו ואשר הוגדר כדורש אישור נוטריוני, מקבל אוטומטית הכרה כאותנטי, אמין ומדויק – אפילו בבית משפט.
נוהל זה נהוג בכל רחבי העולם ומטרתו להבטיח, כי מסמכים שתוכנם מהותי ואשר יש להם חלק בקבלת החלטות אשר עשויות להיות בעלות השפעות כבדות משקל, ייבחנו ויטופלו בסטנדרטים מחמירים יותר ממסמכים שאינם כאלה. זה נכון למסמכים המהווים אסמכתא למצב אישי, משפחתי, כלכלי, לימודי, תעסוקתי ועוד. העתק תעודת בגרות באנגלית הוא דוגמא למסמך כזה. תוכן התעודה מהווה נדבך מרכזי בהחלטה אם לקבל מועמד כזה או אחר ללימודים או לעבודה ובעקיפין, משפיע גם על סיכוייהם של מועמדים אחרים המתחרים על אותו מקום, להתקבל או להידחות.
מוסדות לימודים ומקומות עבודה מעוניינים למנוע מקרים של זיוף תעודות, או של טעויות בתרגום, שלא קרו בכוונה תחילה, אלא בגלל תרגום שאינו מקצועי ומדויק. תרגום נוטריוני, או אישור וחתימת נוטריון על תרגום שבוצע בידי גורם אחר, הוא ערובה שהתוכן המתורגם אכן נאמן למקור.
כמה עולה תרגום תעודת בגרות נוטריון?
במקרים של תרגום תעודת בגרות לאנגלית מחיר התרגום יכול לנוע סביב כמה מאות שקלים. עלות התרגום גבוהה יותר, כאשר יש מסמכים נוספים הנלווים לתעודה, כמו למשל, השלמות וציונים נוספים שהתקבלו לאחר קבלת התעודה, תרגום של תכנית הלימודים, וכד'. בכל מקרה, עלות השירות נקבעת בהתאם לדרישות הספציפיות כפי שקבע מוסד הלימודים.
באופן כללי, אפשר לקבל את התרגום הרשמי, מאושר וחתום תוך ימים ספורים ולהמשיך בתהליך של הכנת המסמכים הדרושים לשם ההרשמה למסלול הלימודים המבוקש. תעודת בגרות מקורית שתגיע צמודה למסמך מתורגם ומאושר על ידי נוטריון תתקבל כמסמך מקורי ומוכר ואפשר יהיה להתייחס לבקשתו של המועמד. במקרה הצורך, ניתן לקבל את שירות התרגום כשירות מהיר, אז מקבלים את המסמך בתוך שעות ספורות.
איך לבחור משרד נוטריון?
תרגום תעודת בגרות נוטריוני הוא שירות די סטנדרטי ולכן, כל נוטריון יוכל לספק את השירות הנדרש. יחד עם זאת, היה והדרישות לא בוצעו כנדרש בהתאם להוראות מוסד הלימודים, יהיה צורך בשינוי והתאמת המסמך -דבר שיגזול זמן נוסף ועלול אף לגרור הוצאות נוספות. יתרה מזאת, בפרט במקרים דחופים, אבל לא רק – מיקום המשרד מהווה שיקול מכריע בבחירתו. זאת משום שמיקום המשרד ,כמו גם מידת הנגישות שלו הינם חיוניים לנוחות אספקת החומרים ואיסוף שלהם בסיום העבודה.
לכן, כדאי לא להקל ראש ולבחור משרד מקצועי, אמין ונגיש שיוכל לספק את המענה בצורה מהירה ומקצועית, על מנת להקל על התהליך עד כמה שניתן. מסע של תחילת לימודים במדינה אחרת הוא תהליך מרובה שלבים, משימות בירוקרטיות ודרישות שונות, וככל שאלו יתבצעו בצורה מקצועית ויעילה, כך התהליך יתנהל בצורה חלקה, יעילה ונעימה יותר.
תרגום תעודת בגרות באמצעות רוני הראלי – משרד עורכי דין ונוטריון
מחפשים נוטריון לצורך תרגום תעודת בגרות לאנגלית או לשפות אחרות? זקוקים לאיש מקצוע מנוסה, אמין, זמין ויעיל? אנו, צוות משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי – הכתובת המתאימה להיעזר בשירותיה.
משרדנו מתמחה בליווי עסקאות נדל”ן ומקרקעין ומציע סיוע נוטריוני ומשפטי ברמה גבוהה ובהתאמה מלאה למדינת היעד.
משרד עורכי דין ונוטריון רוני הראלי קיים מאז 1996. משרדנו מספק שירותים נוטריוניים מקצועיים למגזר הפרטי והעסקי.
משרדנו מספק את כל שירותי הנוטריון הנדרשים בישראל ובחו”ל. תרגום נוטריוני לאנגלית, איטלקית ולשפות אחרות, אישור תרגום נוטריוני, אישור נכונות תרגום נוטריוני, אישור תרגום, תרגום מסמכים, אישור נכונות תרגום מסמכים אחרים והצהרות מתורגמנים בריבוי שפות, אימות חתימה בחו”ל.
בנוסף, יפוי כח נוטריוני, יפוי כח כללי נוטריוני, אימות חתימה, אימות יפוי כח נוטריוני, אימות מסמכים, אימות העתק מקורי, אימותי חתימות לצורך הסכם או ייפוי כוח לתאגידים ואנשים פרטיים.
זקוקים לנוטריון מוסמך ואמין? פנו אלינו עוד היום בטלפון 03-6935290 או בדוא"ל roni@ronilaw.co.il ונשמח לסייע לכם.